Sweet Rapture

Liulangzhe Zhi Ge (流浪者之歌)

  • Translated Title: Wanderer's Song
  • Singer: F.I.R. (飛兒樂團, Fei Er Yuetuan)
  • Lyricist/Composer: F.I.R.
  • Album: F.I.R. 飛兒樂團 (Fei Er Yuetuan)
  • Date Added: 2007-03-16

Chinese Lyrics

流浪是牧羊人的方向
晴天陰天或是雨天
從不過問是誰的眼淚
流到最遠的地方

九月的微風 吹的我好痛
蒲公英在飛翔 沒有了方向

夢中的你輕輕說聲 要離去
我的天空 永不會 永不會放晴

寂寞的野火 染紅了天空
哪裡才有我 停留的角落

斷了聯絡 卻斷不了我的痛
從此以後 放逐自己 找不回笑容

Hanyu Pinyin

liu lang shi mu yang ren de fang xiang
qing tian yin tian huo shi yu tian
cong bu guo wen shi shei de yan lei
liu dao zui yuan de di fang

jiu yue de wei feng chui de wo hao tong
pu gong ying zai fei xiang mei you le fang xiang

meng zhong de ni qing qing shuo sheng yao li qu
wo de tian kong yong bu hui yong bu hui fang qing

ji mo de ye huo ran hong le tian kong
na li cai you wo ting liu de jiao luo

duan le lian luo que duan bu liao wo de tong
cong ci yi hou fang zhu zi ji zhao bu hui xiao rong

English Translation

wandering is the way of the shepherd
clear day, cloudy day, or rainy day
never asked whose tears
flowed to the farthest place

a september breeze blows, it hurts
dandelions are in flight without a path to follow

in my dream you lightly said you had to leave
my sky will never ever clear up

a lonely wildfire dyes the sky red
where is the corner I stop at?

we stopped communication but it can't stop my pain
from now on, I banish myself, I can't find back my smile

Go Back

Sweet Rapture

Copyright © 2005-2007 Christine unless otherwise noted. All lyrics are properties of their respective writers.